The following sentence:
- Er hat mir für den alten Wagen noch 800 Euro geboten
appears in the Goethe Institut B1 vocabulary list.
I understand that the speaker has been offered 800 Euro for the car, but what function does »noch« serve. I ask, primarily because several translation sites give the same English translation, whether the word »noch« is present or not.
The ideas that have crossed my mind include:
- That the 800 Euro is in addition to whatever amount had been asked for.
- Something similar to »auf jeden Fall«, to suggest that despite the car being in terrible condition, the speaker was nonetheless offered 800 Euro.
- A function similar to a modal particle, indicative of some attitude on the part of the speaker.
Is any one of these correct?