I came across this use of soweit:
Beinahe ebenso lange wird es dauern, bis die Kommission ihre Empfehlungen abgeben wird: Im Frühsommer 2021 soll es soweit sein – dann, wenn mutmaßlich kaum noch etwas umgesetzt wird, der Bundestagswahlkampf in die heiße Phase geht.
I thought soweit is used in situations like soweit ich sehe / soweit ich weiss, etc. That doesn't make sense here. What would be the right translation in this case?