10

I have heard both these used when someone is visiting - can someone explain if there is a difference or can both be used interchangeably?

Stephen Block
  • 133
  • 1
  • 6
  • 2
    Zum Besuch is short for zu dem* Besuch, which indicates dative case. It cannot be used interchangeably to zu Besuch*, which indicates accusative case. When to use which depends on grammar in the sentence where it is used. – Janka Jan 08 '18 at 08:25
  • 3
    Zu Besuch isn't accusative, it's dative, but without the article. Dative is the only case one can use with "zu". Also consider "zu Tische sitzen", where the (old-fashioned) dative-e indicates dative. – RHa Jan 08 '18 at 13:37
  • @Janka zu Besuch is no accusative as RHa rightly pointed out. zu can only take the dative. – tofro Jan 08 '18 at 15:47

1 Answers1

8

Generally speaking, zu Besuch is an idiomatic expression mening "visiting". Based on a brief corpus research, its use seems to be essentially confined to the phrases zu Besuch sein, zu Besuch kommen, and (jmdn.) zu Besuch haben.

(1) Wohnst du hier? -- Nein, ich bin (hier) zu Besuch.

(2) Mein Bruder kam zu Besuch.

(3) Ich konnte nicht auf die Feier kommen, weil ich meine Eltern zu Besuch hatte.

[This is not surprising. Such a drop of the article is a frequent feature of Funktionsverbgefüge (FVGs). Only a very small subset of semantically weak verbs - Funktionsverben - can be used in such (here: prepositional) FVGs. In essence, what happens is that these verbs are used in a way where they "lose" some of their ordinary meaning (desemanticization) and the resulting semantic void is then filled with a prepositional phrase. E.g.: in Umlauf bringen; in Betrieb nehmen. The three verbs above - sein/kommen/haben - just happen to be the only Funktionsverben (as far as I can tell) that make sense with zu Besuch. Note that FVGs are idiomatic; you can't just make up new ones.]

You cannot use zu Besuch in other contexts. Hence it's only:

(4) jmdn. zum Besuch einladen/bitten/laden; eine Gelegenheit zum Besuch ergreifen/wahrnehmen; sich zum Besuch ankündigen/ansagen/anmelden; zum Besuch Blumen (mit)bringen; etw. berechtigt zum Besuch; etw. steht zum Besuch offen

You also can no longer use zu Besuch with sein/kommen/haben once you "break up" the FVG, such as by adding arbitrary attributes to the noun. Hence: Er kam zum Besuch der Mutter. Er kam zum alljährlichen Besuch. (Please refer to your favorite comprehensive grammar of German for details.)

[So are they at least sometimes interchangeable? Well, at least in theory I don't think anything prevents you from using zum Besuch (outside an FVG) with sein/kommen/haben in such a way that the zu Besuch FVG would still be intact. As far as I can see, this clearly spells trouble only with sein (which is by far the weakest verb of the three, semantically speaking), at least unless specified. However, compare: ?Mein Bruder kam zum Besuch. There is quite some semantic value in kommen. Compare: Mein Bruder kam zum Abendessen/zur Taufe/zur Party.]

My practical advice would be to use zu Besuch with sein/kommen/haben unless it's not possible (especially because you have added an attribute to Besuch). It sounds rounder, even if occassionally zum Besuch might be an option. Use zum Besuch otherwise.

johnl
  • 7,718
  • 24
  • 36