According to translation site there is a two way for noun Reis
, that is der Reis
and das Reis
.
Der Reis is a form that is commonly used, but what is with other one? In what situation is it used?
According to translation site there is a two way for noun Reis
, that is der Reis
and das Reis
.
Der Reis is a form that is commonly used, but what is with other one? In what situation is it used?
Das Reis (pl. die Reiser) means "junger Trieb, dünner Zweig" (twig, sprig, brushwood) whereas der Reis (no plural) simply means rice. It's not very common outside of horticultural circles, I presume.
Reisig
).
– phresnel
Nov 19 '14 at 12:05
Ich halte "das Reis" (neuerTrieb, neuer Sproß/Zweig) für poetisch und veraltet. Ich kenne dieses Wort "ein Reis" nur aus einem alten Kirchenlied, sonst habe ich das Wort noch nie gesehen.
http://www.bouwebrouwer.nl/deutsche_gedichte/es_ist_ein_reis_entsprungen.html
Meistens hat die erste Zeile des Liedes die Form "Es ist ein Ros (poetisch für eine Rose) entsprungen. Vielleicht schon ein erster Hinweis, dass "Reis" nicht mehr so geläufig ist.
DWDS hat das Wort erfasst; dort wird allerdings keinerlei Hinweis gegeben, dass das Wort veraltet ist und nicht der modernen Sprache angehört.
http://www.dwds.de/?view=1&qu=reis
Wenn man bei pons.eu (deutsch-englisch) Reis eingibt, findet man natürlich als Nr. 1 der Reis (Pflanze) und dann als Nr. 2 das Reis (sprig, twig), allerdings hat Pons.eu schon den Hinweis: veraltend.